В этой рубрике мы разбираем уроки по подготовке к USMLE, Internal Medicine.
Продолжаем разбирать заболевания ЖКТ..
Урок представлен в виде таблицы с параллельным переводом. Перевод выполнен дословно, близко к тексту оригинала, чтобы вы, сравнивая правую и левую части, учились переводить.
Наша цель — научить вас читать медицинскую литературу на английском самостоятельно.
Gastroesophageal Reflux Disease | Гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь |
A 32-year-old man comes to the emergency department for substernal chest pain of 2 hours’ duration. |
32х-летний мужчина поступает в приемное отделение с болью за грудиной продолжительностью два часа. |
He says that he sometimes gets this pain while lying in bed at night. | Он говорит, что он иногда чувствует такую боль, лежа в постели ночью. |
He is otherwise free of symptoms, except for a nonproductive cough that he has had for the past month or so. His physical examination is unremarkable. His ECG is normal. | Он не имеет других симптомов (дословно, свободен от симптомов) за исключением непродуктивного кашля, который беспокоит его в течение последнего месяца или около того. Физикальное обследование без особенностей (непримечательно). ЭКГ нормальная. |
He is given sublingual nitroglycerin and notes that his chest discomfort is worsened. | Ему дают нитроглицерин под язык, и он отмечает, что дискомфорт в грудной клетке ухудшается. |
PathogenesisGastroesophageal reflux disease, or GERD, is caused by the abnormal flow of the acid gastric contents backward from the stomach up into the esophagus. | Патогенез. Гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь вызывается патологическим забросом кислого желудочного содержимого назад из желудка в пищевод. |
The lower esophageal sphincter (LES) is not a true anatomic sphincter; you can’t find it in a cadaver. | Нижний пищеводный сфинктер (НПС) не является истинным анатомическим сфинктером; его не найти у трупа. |
The LES is created by the different response of the smooth muscle cells in the distal esophagus. | НПС создается за счет сокращения (дословно, другого ответа) гладких мышечных клеток дистального пищевода. |
A number of factors can cause decreased tone or loosening of this sphincter, such as nicotine, alcohol, caffeine, peppermint, and chocolate. |
Ряд факторов может вызывать пониженный тонус или релаксацию этого сфинктера. Это, например, никотин, алкоголь, кофеин, мята и шоколад. |
We also know that calcium-channel blocking agents and nitrates also lower the sphincter pressure. | Мы также знаем, что блокаторы кальциевых каналов и нитраты также понижают тонус сфинктера. |
When the tone of the LES decreases, acid is more likely to reflux backward into the esophagus, particularly when the patient is lying flat. | Когда тонус НПС снижается, кислота с большей вероятностью забрасывается назад в пищевод, особенно, когда пациент лежит горизонтально. |
GERD can still occur in the absence of these precipitating factors and can often simply be idiopathic in origin. | Гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь, однако, может возникать и в отсутствии этих провоцирующих факторов и может, зачастую, быть идиопатической по этиологии. |
Clinical presentationDyspepsia or epigastric pain can be caused by GERD, ulcer disease, pancreatitis, gastritis, and nonulcer dyspepsia.
|
Клинические проявления. Диспепсия или боль в эпигастрии может быть вызвана гастроэзофагеальной рефлюксной болезнью, язвенной болезнью, панкреатитом, гастритом и неязвенной диспепсией. |
GERD can be differentiated from the others by the presence of a sore throat; a bad, metal-like taste in the mouth; hoarseness; and cough and wheezing. | Гастроэзофагеальную рефлюксную болезнь можно отличить от других (состояний) по наличию боли в горле, неприятного металлического привкуса во рту, охриплости, кашля и хрипов. |
In addition, GERD is the one most likely to be associated with pain in the substernal area. | Кроме того, именно гастроэзофагеальная рефлюксная болезнь – это то состояние, которое чаще всего связанно с болью за грудиной. |
DiagnosisSpecific diagnostic testing is not necessary when the patient’s symptoms are those described in the clinical presentation.
|
Диагностика. Специфическое диагностическое обследование не требуется, когда симптомы пациента такие, как описаны в данной клинической картине. |
In clear cases of epigastric pain going under the sternum and associated with a respiratory complaint or a bad taste in the mouth, therapy should be initiated immediately with antisecrectory medications, such as proton-pump inhibitors (PPIs). |
В ясных случаях при эпигастральной боли, направляющейся за грудину и сопровождающейся жалобами со стороны дыхательных путей или неприятным привкусом во рту, терапия должна быть начата сразу же посредством антисекреторных препаратов, таких как ингибиторы протонной помпы. |
The most accurate diagnostic test is a 24-hour pH monitor. | Наиболее точным диагностическим тестом является 24- часовой мониторинг рН. |
Twenty-four-hour pH monitoring is only necessary when the patient’s presentation is equivocal in nature and the diagnosis is not clear. | 24-часовой мониторинг рН необходим только, когда клиническая картина у пациента неопределенная и диагноз неясный. |
An electrode is placed several centimeters above the gastroesophageal junction, and a determination is made of what the average pH is in that area. Endoscopy does not exclude reflux disease. | Электрод помещается в нескольких сантиметрах выше перехода пищевода в желудок и определяется среднее значение рН в этой области. Эндоскопия не помогает исключить рефлюксную болезнь. |
TreatmentTherapy for GERD is primarily with PPIs, all of which are essentially equal in efficacy. | Лечение. Терапия рефлюксной болезни представлена в первую очередь ингибиторами протонной помпы, причем все препараты одинаковы по эффективности.
|
Omeprazole, esomeprazole, lansoprazole, pantoprazole, and rabeprazole will all reliably increase the pH of the gastric contents to a level above 4.0. |
Омепразол, эзомепразол, ланзопразол, пантопразол и рабепразол надежно повышают рН желудочного содержимого до уровня выше 4,0. |
A small number of persons, usually less than 5%, will not respond to PPIs and will need to undergo surgery to tighten the sphincter. |
Небольшое число пациентов, обычно менее 5 процентов, не будут отвечать на ингибиторы протонной помпы и потребуется проведение операции по сужению сфинктера. |
Traditionally, this has been a Nissen fundoplication, which can now be done laparoscopically. | Традиционно, это была фундопликация по Ниссену, которая теперь может быть выполнена лапароскопически. |
Another method is simply placing a circular purse-string suture in the LES to tighten it. | Другим методом является простое наложение циркулярного кисетного шва на НПС, чтобы сузить его. |
H2 blockers should only be used if the patient has very mild, intermittent symptoms. | Н2–блокаторы следует применять только, если пациент имеет очень слабые, преходящие симптомы. |
H2 blockers are not as effective as PPIs are in severe disease. | Н2–блокаторы не так эффективны, как блокаторы протонной помпы при выраженном (тяжелом) заболевании. |
Prokinetic drugs, such as metodopramide, have an equal efficacy to H2 blockers and less than that of PPis, and they are rarely used. | Прокинетики, такие как метоклопрамид, имеют эффективность, равную Н2–блокаторам и меньшую, чем у ингибиторов протонной помпы, и они редко применяются. |
Cisapride has been removed from the market in the United States because of potentially fatal adverse effects, such as the development of ventricular arrhythmia. | Цизаприд был удален с рынка в США из-за потенциальных опасных для жизни (смертельных) побочных эффектов, таких как развитие желудочковых аритмий. |
All patients should modify their lifestyle to diminish the frequency of GERD symptoms. | Все пациенты также должны изменить свой образ жизни, что минимизировать частоту возникновения симптомов рефлюкса. |
This means avoiding nicotine, alcohol, caffeine, chocolate, and late-night meals. | Это означает отказ от никотина, алкоголя, кофеина, шоколада и позднего приема пищи. |
It also means elevating the head of the bed 6 to 8 inches to use gravity to help keep the acid in the stomach. | Это также означает поднятие головного конца кровати на 6-8 дюймов (15-20 см), чтобы использовать силу притяжения и оставить кислоту в желудке (препятствовать забросу кислоты в пищевод). |
0