Разбираем известный курс американского автора AJ Hoge, который называется «Effortless English». Сегодня 2й урок по теме Lost custody. В первом уроке вы слушали аудио с опорой на текст; слушали с паузами и повторяли, стараясь копировать автора; слушали без опоры на текст. Сегодня мы разбираем перевод. В следующих уроках мы составим вопросы к тексту и ответим на них; а также будем учиться пересказывать.
Перевод делается дословно, близко к оригиналу, чтобы вам легче было сравнивать и анализировать оба варианта.
Наша цель — научить вас переводить и совершенствовать свой английский САМОСТОЯТЕЛЬНО!
YOUNG MOTHER IS FRIGHTENED BY THREAT OF LOST CUSTODY | МОЛОДАЯ МАМА НАПУГАНА УГРОЗОЙ ПОТЕРИ ОПЕКИ |
DEAR ABBY: I am 22 years old and have been married 17 months. «Derek» and I have a 23-month-old son. |
ДОРОГАЯ ЭББИ:Мне 22 года, и я замужем 17 месяцев. «Дерек» и я имеем сына 23 месяцев. |
Derek hasn’t worked for about a year and refuses to help support our family. He also belittles me whenever he talks to me. I am not happy in this marriage, but I am not sure what to do about it. | Дерек не работает примерно год и отказывается содержать (обеспечивать) нашу семью. Он также унижает меня всякий раз, когда говорит со мной. Я не счастлива в этом браке, но я не знаю (дословно, не уверена), что делать с этим. |
On our honeymoon, Derek told me if I ever divorced him that he’d make sure he would get custody of our son. And his mom already said that she would tell the judge that I was an unfit mother. | Во время нашего медового месяца Дерек сказал мне, что если я когда-либо разведусь с ним, он примет все меры, чтобы получить опеку над нашим сыном. А его мама уже сказала, что расскажет судье, что я была плохой (дословно, неподходящей) матерью. |
My son is my world, Abby. He doesn’t even let his daddy hold him, so I know he wouldn’t be better off with Derek. But because I am on disability, I don’t know if I have a good chance of getting custody if I leave. I don’t feel Derek loves me or my son. | Мой сын – это мой мир, Эбби. Он даже не позволяет своему папочке подержать себя, поэтому я знаю, что ему не будет лучше с Дереком. Но, так как я на инвалидности, я не знаю, есть ли у меня шанс получить опеку, если я уйду (от мужа). Я не ощущая, что Дерек любит меня или моего сына. |
What should I do? Stick it out with my husband or take the chance of losing my son? — TRAPPED IN NEW HAMPSHIRE |
Что мне следует делать? Оставаться и дальше со своим мужем или рискнуть потерять своего сына?ПОЙМАННАЯ В ЛОВУШКУ В НЬЮ-ХЭМПШИРЕ |
А теперь еще раз подробно разберем важные слова и фразы из урока:
To be frightened=to be scared=to be afraid
Бояться
To have custody of someone=to be responsible for someone
Иметь опеку над кем-то, быть ответственным за кого-то
(I have custody of my son=I’m the person responsible for my son. My son lives with me.)
Я имею опеку над моим сыном. Я являюсь человеком, отвечающим за моего сына. Мой сын живет со мной).
She’s worried that she will lose custody of her child. If she gets a divorce, her husband will get custody, meaning her son will live with him, she will lose her son.
Она беспокоится, что потеряет опеку над своим ребенком. Если она получит развод, ее муж получит опеку, что означает, что ее сын будет жить с ним; что она потеряет своего сына.
A threat – this is not happened yet but something seems dangerous; something that might hurt her. It hasn’t hurt her yet. It’s a possible danger.
Угроза – то, что еще не произошло, но что-то кажется опасным; что-то может навредить ей. Это еще ее не ранило. Это возможная опасность.
Her husband could possibly take the child. It’s the threat of lost custody.
Ее муж мог, вероятно, забрать ребенка. Это угроза потери опеки.
To belittle=to insult, to criticize, to make someone feel small and weak, to put her down, to say bad things to her (you’re stupid, you’re ugly, you’ll never succeed, you’re always going to fail, there’s something wrong with you).
Принижать, оскорблять, критиковать, заставлять кого-то почувствовать себя незначительным и слабым, унижать перед кем-то, говорить ей плохие вещи (ты глупая, ты страшная, ты никогда не будешь успешной, ты всегда проигрываешь, с тобой что-то не так).
Unfit=not good enough to be a mom; she should not be a mother; she cannot take care of her child; she can’t do the job; she does not have the skills.
Неподходящая, недостаточно хорошая мама; она не должна быть матерью; она не может заботиться о своем ребенке; она не может делать эту работу; она не имеет таких навыков (способностей).
To be better off=to have a better situation; to have a better life; to have an improved life;
Быть в лучшей ситуации; иметь лучшую жизнь;
She doesn’t think her son would have a better life with her husband.
Она не думает, что ее сын будет иметь лучшую жизнь с ее мужем.
To be on disability= a government program – the American government pays money to people who have problems; physical problems, maybe they can’t work; so the government will give them money every month.
Быть на инвалидности. Американское правительство платит деньги людям, которые имеют проблемы; физические проблемы; возможно, они не могут работать; поэтому правительство будет давать им деньги каждый месяц.
You get a cheque from your government because you have some kind of problem. She’s getting a cheque from the government because of some physical problem or illness.
Вы получаете чек от правительства, потому что вы имеете какого-то рода проблему. Она получает чек от правительства из-за какой-то физической проблемы или заболевания.
To stick it out=to stay, to continue doing something.